Post

Due poesie di Luis Tedesco. Traduzione a quattro mani con Pablo Ingberg.

https://cafegolem.wordpress.com/2019/07/03/due-poesie-di-luis-tedesco/

4 poesie di Pablo Ingberg nella mia traduzione

Immagine
Homo sapiens? Homo homini lupus?                         povero lupo l’uomo è uomo per l’uomo il lupo uccide l’agnello allevato dall’uomo           per il sacrificio (dei peccati del mondo) uccide il lupo l’agnello o l’uomo per fuggire dalla fame                    l’uomo uccide il lupo e l’agnello dell’uomo e l’uomo per nutrire la fame dell’ombra l’uomo uccide il lupo nello specchio al buio Metamorfosi dell’inferno Nel mezzo del cammin della sua vita si trovò trasformato in un insetto Formula dell’aria Tutto ciò che è solido si dissolve nell’aria Tanto impero di antica onnipotenza oggi è appena pagine di libri che presto saranno polvere / aria virtuale Il futuro è l’aria di ciò che è solido dove respiriamo dissolvendoci Ogni tutto si dissolve Intemperie con fine Dopo l’utero tutto è intemperie Abiti, case, affetti e passioni sono simulacri dell’utero Perfino la bara, ultimo utero

Apocalisse 1

Mentre tu eri intenta  a perfezionare le foglie e i frutti del tuo albero  qualcun altro non era immoto  né stagno  ma affilava le grinfie al buio, in silenzio.
I corpi a cui crediamo di abbracciarci di notte sono talvolta soltanto un mucchio di ossa.
Sono i rami del salice che  si piegano verso il fiume  verso i fondali torbidi  limacciosi ove dimorano  le bestie abissali  pallide come fantasmi. Sono una pezza di seta intrisa  di lacrime gelate e cristallizzate,  schegge del mio cuore  carbonizzato nell'afa di un  meriggio estivo meridionale. Sono il relitto di morti  pianti rinascite gioie. Ed eccomi di nuovo. Finché non più.
Grave peccato Non posseder speranza Grava sull'anima Come un crampo.